Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
18:10 

Гримасы переводчика

Grecale
Доброй охоты всем вам, учителя мои!
Пора новый тэг вводить...

В историческом боевике корейско/китайско/японского колорита переводчик вдруг решил, что слово intelligence переводится как "интеллигенция"...
В результате всё посольство и весь дворец оказались напичканы этой самой интеллигенцией. И все убивства тоже совершала именно она.

@темы: Розенталем его, Розенталем!

URL
Комментарии
2017-06-06 в 18:31 

Xander M.
...to be him, to never relax, to never fit in, to never be wrong, to never be wanted, to never stop.
Глаголом жги сердца людей.

2017-06-06 в 18:48 

дона Окана
- Что мне твои порядочные! Я сам непорядочный, и я пойду под знак.(с)
Вот поэтому при совке гегемоном было быдло. Правда, совок это не спасло.

2017-06-07 в 23:06 

дона Окана
- Что мне твои порядочные! Я сам непорядочный, и я пойду под знак.(с)
Во! Вспомнила баянную шутку: "А переводчику скажите, что он ЦОЗЁЛ!"

2017-06-08 в 16:00 

NikaDimm
If you read this line remember not the hand that writ it
Вспомнила шикарный кейс, когда одна сторона твердила "security dept" в смысле Управления безопасности, а другая - Управления ценных бумаг. Минут пять обсуждали, не догадываясь, что разные службы имеют в виду.

И вообще, пусть первым бросит камень тот, кто думает, что сотрудники Intelligence - рабочий класс или крестьяне ))) Во дворце, конечно, могут ещё аристократы недобитые попадаться

Комментирование для вас недоступно.
Для того, чтобы получить возможность комментировать, авторизуйтесь:
 
РегистрацияЗабыли пароль?

Человек-блоттер

главная